Ainu. Caminos a la memoria

Website del documental "Ainu. Caminos a la memoria"

“Prosperidad-para-la-posteridad”

La costumbre de poner nombre a los niños ainu variaba según las zonas. “Echa-mano-del viento”, “Se-una-buena-esposa”, “Se-buen-cazador”, “Se-buen-pescador”, “Se-callado-y-calmado”…

En algunas zonas de Hokkaido, el nombre era escogido una vez nacido el bebé, mientras que en otros casos se decidía durante el embarazo. Si el recién llegado era niño, el padre o abuelos paternos tomaban la decisión, incluso el líder del kotan podía tomar parte en la elección. Si era niña, la madre expresaba sus preferencias. Tras el parto, una vez cortado el cordón umbilical, el bebé y su nombre eran anunciados a la diosa del fuego Ape fuchi en la hoguera del interior de la chise.

Los nombres ainu poseían significado y muchas veces expresaban buenos deseos o intenciones para  los jóvenes ainu.  “Tener-una-buena-cosecha-de-cereales”, “Permanece-fiel-a-tu-esposo” son algunos ejemplos. Un nombre de mujer como Kinaratup significaba “Mujer-habilidosa-tejiendo-esteras-de-junco”, palabras que expresaban el deseo de sus progenitores de que su hija tuviese un futuro libre de preocupaciones. Rounekae, nombre de varón, significaba “Rebate-las-discusiones”, anhelando el don de la elocuencia en su descendiente.

También había apodos y nombres cariñosos debidos a alguna anécdota o mal hábito. Por ejemplo Paseku, literalmente “Hombre-pesado”

Durante el comienzo de la era Meiji las autoridades se encargaron de dar nombres japoneses a los ainu, tanto niños como adultos. Por esta razón, era frecuente que muchos tuviesen dos nombres, uno propiamente ainu, para la familia y el entorno, y otro nombre japonés.

Algo más tarde, en 1868, se ordenó que todos los habitantes de Japón tomasen un apellido. Los ainu no estaban fuera de excepción, de modo que muchos de ellos adquirieron apellidos descriptivos de algún fenómeno geológico del entorno (nombres de ríos, cordilleras…) También fue común entre japoneses y ainu tomar como apellido el nombre del señor feudal de su región.

Actualmente la gran mayoría de los nombres que se escogen son japoneses.

El siguiente vídeo representa una canción de nana que las madres ainu cantaban a sus hijos.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Información

Esta entrada fue publicada en octubre 11, 2013 por en Sociedad ainu y etiquetada con , , , , .
A %d blogueros les gusta esto: